<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>banka-an</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/banka-an/</author_url>
  <blog_title>国立駅前・ギャラリービブリオ連絡版(蕃茄庵日録別板）</blog_title>
  <blog_url>https://banka-an.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>今更ながらO・ヘンリーである。いかに海外文学オンチの蕃茄山人といえどもさすがに既読。 でも故あって最近金原瑞人訳に凝っている(この台詞を何回言っただろうか)ので、金原訳で再読した。先月読んだ『モルグ街の殺人事件』と同じく岩波少年文庫。少年文庫とはいえ、ルビと活字の級数以外は大人向けと変わらないのはシリーズのコンセプトだろうが、平易にして格調を失わないのが金原訳だ。 収載作品は表題作のほか、「賢者の贈り物」「よみがえった良心」「株式仲買人の恋」など１４編。 O・ヘンリーの真骨頂といえば、温かなユーモアに粋でオシャレなウィット、どんでん返しのスピーディーな展開あたりだろう。これはそのまま金原訳の真…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbanka-an.hatenadiary.org%2Fentry%2F20031017%2Fp1&quot; title=&quot;O・ヘンリー『最後のひと葉』　 - 国立駅前・ギャラリービブリオ連絡版(蕃茄庵日録別板）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2003-10-17 00:00:00</published>
  <title>O・ヘンリー『最後のひと葉』　</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://banka-an.hatenadiary.org/entry/20031017/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
