<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>basilides</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/basilides/</author_url>
  <blog_title>「夜」の断片</blog_title>
  <blog_url>https://basilides.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「可哀想（可哀相）」という言葉がある。文字通り、哀しみを共振できるという一方的な台詞だ。 共振でありながら一方的であるというのは、一見、修辞的誇張のようにも見えるが、 それが指し示すのは「共振できる」というものの、互いを分かつ距離に根ざした一方的な独白だからに過ぎない。 哀しみは分かち合えない。悲しみから離れた安全な圏域にあるという確信が、この言葉を喉から先へと押し上げる動力となっているのなら、「可哀想」は発話者にとってより笑いに近いものとなってくる。 慎ましさを尊ぶか、あるいは言葉を捨てる努力さえしていれば、その不快さに気付き、使う気が到底失せ、耳に目蓋があれば閉じて聴こえぬよう試みるであろ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbasilides.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090513&quot; title=&quot; - 「夜」の断片&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-05-13 00:00:00</published>
  <title></title>
  <type>rich</type>
  <url>https://basilides.hatenadiary.org/entry/20090513</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
