<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>beabea-journey</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/beabea-journey/</author_url>
  <blog_title>世界ふらふら放浪記</blog_title>
  <blog_url>https://beabea-journey.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>beabea図書館</anon>
  </categories>
  <description>僕がまだ年若く、心に傷を負いやすかったころ、父親がひとつ忠告を与えてくれた。 その言葉について僕は、ことあるごとに考えをめぐらせてきた。 「誰かのことを批判したくなったときには、こう考えるようにするんだよ」と父は言った。 「世間のすべての人が、お前のように恵まれた条件を与えられたわけではないのだと」 （村上春樹氏：訳） グレート・ギャッツビーの一番の良さは冒頭と結末の良さにある。 と、村上氏。 フィッツジェラルドのおもしろさはその言葉一つ一つの表現の美しさにあるのだそう。 それは原作を読んでみなくては分からないし、ちょっと英語ができる程度ではなかなか読解するのも難しいし、ましてやそれを日本語に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbeabea-journey.hatenablog.com%2Fentry%2F47394416&quot; title=&quot;The Great Gatsby 華麗なるギャッツビー - 世界ふらふら放浪記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/b/beabea-journey/20190816/20190816000957.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-06-30 19:37:58</published>
  <title>The Great Gatsby 華麗なるギャッツビー</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://beabea-journey.hatenablog.com/entry/47394416</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
