<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>beat91</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/beat91/</author_url>
  <blog_title>キャプロア7</blog_title>
  <blog_url>https://beat91.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ゆー</anon>
    <anon>日記</anon>
    <anon>英語学習</anon>
  </categories>
  <description>英語力をつけようと、日本語の文章を英訳してみてはどうだろうと思い立つ。 とりあえず、小靖さんの『ツンデレ猫のふみふみ日記』でやってみた。 ツンデレ猫のふみふみ日記 作者: 小靖 発売日: 2019/02/22 メディア: Kindle版 この商品を含むブログを見る まずはそのままGoogle翻訳で英訳してみたのだけれど、ここで気づいたこと。 日本語は主語が抜けててもだいたい意味が通じるけど、それをそのまま英文にした場合、例えばミルクを飲んでいるのが猫なのか小靖さんなのかわからなくなるのである。 英語は常に主語をつけないといけないのだ。 なので、作業としては小靖さんの文章に主語をつけたりして、ま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbeat91.hateblo.jp%2Fentry%2F2019%2F10%2F23%2F154537&quot; title=&quot;日本語は主語がなくても通じるということを実感 - キャプロア7&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41cj37ZqrGL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-10-23 15:45:37</published>
  <title>日本語は主語がなくても通じるということを実感</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://beat91.hateblo.jp/entry/2019/10/23/154537</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
