<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>beatkazuma</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/beatkazuma/</author_url>
  <blog_title>かずまの『いまここ』</blog_title>
  <blog_url>https://beatkazuma.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>忘備録（趣味的分野と記録）</anon>
  </categories>
  <description>○和訳歌詞です youtu.be 1963年11月、ダラスでの忌まわしい日 とんでもなくひどいことが起こった日として永遠に語り継がれる 大活躍で人気絶頂のケネディ大統領 絶好調の日は死ぬのにももってこいの日 生贄の子羊のように屠りの場へと引きづり出される 彼は言った、「ちょっと待っておくれ、みんな、わたしが誰だかわかっているのか?」 「もちろんわかっているよ、あんたが誰だかみんなわかっている!」 そして彼らはまだ車に乗っていた彼の頭を銃弾で撃ち抜いた 白昼堂々一匹の犬のように撃ち殺した 重要なのはタイミング、そしてまさに絶好のタイミングだった あなたは借りを返していないから、わたしたちは取り立…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbeatkazuma.hatenablog.jp%2Fentry%2F2024%2F06%2F09%2F211348&quot; title=&quot;【歌詞翻訳】　最も卑劣な殺人(Murder Most Foul) - かずまの『いまここ』&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-06-09 21:13:48</published>
  <title>【歌詞翻訳】　最も卑劣な殺人(Murder Most Foul)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://beatkazuma.hatenablog.jp/entry/2024/06/09/211348</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
