<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>bm2dx</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/bm2dx/</author_url>
  <blog_title>PASHA PASHA PARADISE</blog_title>
  <blog_url>https://bemani.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>beatmania IIDX</anon>
  </categories>
  <description>【WLEN7様リクエスト】 シャル(仮)は序盤でも終盤でも一貫して背景文字言語が仏語で、文字通り仏語が「encore」ｗ 英語訳はともかく、仏語訳や独語訳はできる人が限られますので…、 これが機械翻訳での生成文でなく、作詞のAJURIKAさんないしムビ作者のKINGさん(仮)による訳だったら凄いですね。 おかしい文が生成される機械翻訳はしなさそう… なのと同じくらい、 この背景文字の意味が通っているか確認する人は(機械翻訳無しで訳せる人でもなければ)居なさそうｗ。 「Moving on」はロケテ収録時点で既に専用ムビ付きだったとのことですが、 もし汎用ムビだったら…同じPSYCHEDELIC …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbemani.hateblo.jp%2Fentry%2F20200131&quot; title=&quot;【IIDX】Moving on・その12 - PASHA PASHA PARADISE&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/b/bm2dx/20200128/20200128233000.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-01-31 00:00:00</published>
  <title>【IIDX】Moving on・その12</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bemani.hateblo.jp/entry/20200131</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
