<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>betaose</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/betaose/</author_url>
  <blog_title>DEACON</blog_title>
  <blog_url>https://betaose.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本と海外の言語の特色には違いが多いと感じる。 例えば、海外とくにアメリカやカナダでは「ありがとう」と結構言うものの、「ごめんなさい」はあまり言わない傾向にある。 日本はことあることに「すみません」というものの、なぜかよく「よろしくお願いします」とよくいう。 外国人に言わせると「よろしくお願いします」とはどういう意味なのか、と問われるわけだが、わたしには説明できない。 「よろしくお願いします」を外国人にどういう意味で使っているのか明確に伝えることはできないのであろう。 あるいは、予め「ありがとう」といっているものかもしれない。 日本の文化と海外の文化が違い、言語でも翻訳アプリでは物足りない。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbetaose.hateblo.jp%2Fentry%2F2021%2F05%2F22%2F015741&quot; title=&quot;日本と海外の文化の違い - DEACON&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-05-22 01:57:41</published>
  <title>日本と海外の文化の違い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://betaose.hateblo.jp/entry/2021/05/22/015741</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
