<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ozakira</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ozakira/</author_url>
  <blog_title>學而時&lt;span lang=&quot;ko&quot;&gt;習&lt;/span&gt;之</blog_title>
  <blog_url>https://bias.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>※コメントを求む。CWEには、Improper Neutralizationという語が多く出てきますが、適切な日本語訳が思い浮かびません。そもそもセキュリティだけでなく、コンピュータ工学全般で「neutralization」という単語がほぼ使われていないのでは？例えばCWE-74のインジェクションは、「Improper Neutralization of Special Elements in Output Used by a Downstream Component ('Injection')」となっています。 現在わたしが考える&quot;Improper Neutralization&quot;の対訳は、 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbias.hateblo.jp%2Fentry%2F20120816&quot; title=&quot;Improper Neutralizationの和訳について - 學而時&amp;lt;span lang=&amp;quot;ko&amp;quot;&amp;gt;習&amp;lt;/span&amp;gt;之&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51SbtxrAAIL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-08-16 00:00:00</published>
  <title>Improper Neutralizationの和訳について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bias.hateblo.jp/entry/20120816</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
