<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>blackzampa</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/blackzampa/</author_url>
  <blog_title>閑文字手帖</blog_title>
  <blog_url>https://blackzampa.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本語が時に厄介なのは、ひとつと思つてゐた言葉が、ふたつ乃至それ以上に分解出來る場合があることです。たとへば躓く(ツマヅク)は、ツマとツクに分かれる。ツマは爪先のツマ。ツクは引掛りくらゐの意。或は稲妻(イナヅマ)もさうですね。これはイネとツマの合成で、どうやら我われのご先祖は、あのぴかぴかした現象で稲が孕むと信じてゐたらしい。序でながらここで云ふツマは男女を問はず配偶者を指す。萬葉集で見掛ける&quot;吾が夫&quot;を&quot;アガツマ&quot;と讀むのと同じ。かういふ例は幾らでもある筈で、中でもわたしにとつて親しみ深いのは肴である。前例に倣つてカタカナ表記にするとサカナ。眉をちよいと動かして 「サカナはサカナぢやあないの…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fblackzampa.hatenablog.com%2Fentry%2F2017%2F10%2F24%2F150000&quot; title=&quot;009 上代好み - 閑文字手帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-10-24 15:00:00</published>
  <title>009 上代好み</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://blackzampa.hatenablog.com/entry/2017/10/24/150000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
