<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>blackzampa</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/blackzampa/</author_url>
  <blog_title>閑文字手帖</blog_title>
  <blog_url>https://blackzampa.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>普段のわたしは言葉の省略を好まない。たとへばデジカメではなくデジタル・カメラ、或はパソコンではなくパーソナル・コンピュータ。特にカタカナ言葉の場合、省略した表記は要するに符牒であつて、それは何も意味しない。元の意味と略された表記を結びあはすしかないのは不便だし、それ以上に不細工ではありませんか。日本語だとその辺はまだましで、略された文字から元の言葉の推測は出來る。尤もいちいち推測しなければならない面倒はあるから、気分は矢張りすつきりしない。 かう云つてから、例外に言及するのは些か狡い。併し原則があれば例外が出るのは世の常なので、わたしの場合だとちく天とのり弁がここに相当する。さういふ呼び方を先…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fblackzampa.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F05%2F14%2F090000&quot; title=&quot;464 魅惑ののり弁 - 閑文字手帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-05-14 09:00:00</published>
  <title>464 魅惑ののり弁</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://blackzampa.hatenablog.com/entry/2020/05/14/090000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
