<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Cryolite</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Cryolite/</author_url>
  <blog_title>Cry's Blog</blog_title>
  <blog_url>https://blog.cryolite.net/</blog_url>
  <categories>
    <anon>English</anon>
    <anon>雑記</anon>
    <anon>ネタ</anon>
    <anon>萌え</anon>
  </categories>
  <description>日本で生まれ育った人（で，かつ幼少時に英語学習をしていない人）ならば，「英語の &quot;L&quot; と &quot;R&quot; の発音の違いが難しい」という意見にほとんどみんな賛同してくれると思う．ところがこの &quot;L&quot; と &quot;R&quot; の違い，英語のネイティブに言わせると「違いが分からないことがそもそも信じられない」らしい．今日このことを聞かされて，私としては「&quot;L&quot; と &quot;R&quot; の違いが分からないことが信じられない」と言われることがそもそも信じられなかった．で，これだけを聞いて &quot;L&quot; と &quot;R&quot; の違いはやはり言葉で説明しにくい本質的な難しさを孕んでいるのだと考えさせられ，ちょっと英語学習（ひいては第2言語学習全般）に軽…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fblog.cryolite.net%2Fentry%2F20060508%2Fp1&quot; title=&quot;&amp;quot;L&amp;quot; と &amp;quot;R&amp;quot;，「きって」と「きて」と「きいて」 - Cry&amp;#39;s Blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-05-08 00:00:00</published>
  <title>&quot;L&quot; と &quot;R&quot;，「きって」と「きて」と「きいて」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://blog.cryolite.net/entry/20060508/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
