<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sesuna</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sesuna/</author_url>
  <blog_title>wired raven</blog_title>
  <blog_url>https://blog.electricsea.io/</blog_url>
  <categories>
    <anon>覚書</anon>
    <anon>伺か</anon>
  </categories>
  <description>上から下に順に該当するものを探して適用していくようだ。 トランスレートしたものをさらにトランスレートする使い方もできる。 意図しないようにするには ・変換したい言葉を長めに設定する。 ・上に特有のものを書いて、下に汎用のものを書く。 後者の方法は少々疑問が残るけど、前者は良い感じ。 理想的なのは 上である程度、ばらつきを減らして、減らしたものを整えていく方法だろうか。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fblog.electricsea.io%2Fentry%2F20070314%2F1173854551&quot; title=&quot;トランスレート絡みの話 - wired raven&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-03-14 15:42:31</published>
  <title>トランスレート絡みの話</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://blog.electricsea.io/entry/20070314/1173854551</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
