<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gdfhaten</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gdfhaten/</author_url>
  <blog_title>NPO法人日中翻訳活動推進協会</blog_title>
  <blog_url>https://blog.jiritsukai.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>中日対照エッセイ</anon>
  </categories>
  <description>中日対照エッセイ5而立会の中国人会員が中国語で書いたエッセイを、日本人会員が日本語に訳す、という中日コラボの試み。興味深い台湾のことば事情について、その1です。 台湾和台湾的语言故事郑 悠哉 第一部 “古早”的台湾 台湾别名福尔摩沙为美丽岛之意。16世纪初、随着西方国家开启大航海时代,在远东地区也开辟了新的航路。1544年葡萄牙船员在经过东亚海域时，发现远方有个岛屿。岛上崇山峻岭、树木苍翠、甚是美丽，不禁赞叹「Ilha Formosa（福尔摩沙）！」这句话，即“美丽之岛”的意思。从此“福尔摩沙（Formosa）“之名成了台湾的代名词。台湾的地图首次被绘制于世界地图上的也就是这个时期。 台湾岛最…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fblog.jiritsukai.org%2Fentry%2F2025%2F10%2F13%2F092359&quot; title=&quot;台湾と台湾のことば事情(1) - NPO法人日中翻訳活動推進協会&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/g/gdfhaten/20251013/20251013092313.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-10-13 09:23:59</published>
  <title>台湾と台湾のことば事情(1)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://blog.jiritsukai.org/entry/2025/10/13/092359</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
