<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>F-name</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/F-name/</author_url>
  <blog_title>F-nameのブログ</blog_title>
  <blog_url>https://blog.kaname-fujita.work/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>Google翻訳というサイトがある。最近は翻訳の質も上がってきたようだ。そうなると、英語やそれ以外の言語で書かれたサイト(特にニュースの)の意味を取るのも出来るかもしれないと思う。日本のマスコミの報道でチェックをするのも良いけれど、外国で起こったことについては、その国の言語で書かれた情報の方が、真相に迫りやすいのではと感じる。最近は韓国の動向について注目されている。雑誌などを読んでも、偏見の目で論じたものが殆ど。仮にハングルが出来なくても、韓国のサイトを読めば参考にはなるのかもしれない。勿論、ハングルを読めた方が理想なのだろうが。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fblog.kaname-fujita.work%2Fentry%2F2019%2F05%2F28%2F181921&quot; title=&quot;Google翻訳。 - F-nameのブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-05-28 18:19:21</published>
  <title>Google翻訳。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://blog.kaname-fujita.work/entry/2019/05/28/181921</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
