<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>TakamiChie</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/TakamiChie/</author_url>
  <blog_title>高見知英のかいはつにっし(β)</blog_title>
  <blog_url>https://blog.onpu-tamago.net/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑記</anon>
  </categories>
  <description>就活はとうに決まったのですが、とりあえず退会せずに受け取っているリクナビCAFE。さらっと読んでみるとちょっと気になるものを見つけました。 今回は、「お疲れ様」と「ご苦労様」のつかいわけについて書いてあるんですが…、 これに対して、「お疲れ様です」は一般的に目上の人にも目下の人にも使われている言葉。ですから言うシチュエーションさえ間違えなければ、相手が役員でも取引先でも使って問題はないということになっています。「ご苦労様」は部下や後輩に使うぶんには問題ないのですが、やっぱりちょっと偉そうな響きがなくもありません。相手が部下や後輩でも「お先に失礼します」と言われたら「お疲れ様」と返すほうが自然な…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fblog.onpu-tamago.net%2Fentry%2F20060204%2F1139021622&quot; title=&quot;ご苦労様 - 高見知英のかいはつにっし(β)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-02-04 11:53:42</published>
  <title>ご苦労様</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://blog.onpu-tamago.net/entry/20060204/1139021622</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
