<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pirox07</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pirox07/</author_url>
  <blog_title>ぴろログ</blog_title>
  <blog_url>https://blog.pirox.dev/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ノウハウ</anon>
  </categories>
  <description>和訳されていない技術書 オライリー本の「Zero Trust Networks」に興味津々なのですが、日本語に翻訳されておらず、四苦八苦しながら原書（英語）を読んでいます。 英語は得意でないため効率的な読み方がないかとネットで検索したものの、なかなかヒットしない（というか、みんな困っているように見える）ため、自分の経験を書き残しておくことにしました。 残念ながら私の実践している方法も効率が良いとは言えないため、どちらかというとアンチパターンの共有という意味合いが強いです。 前提：私の英語スキル 高校で英検2級を取得。そこを頂点に、リーディングスキルは下落の一途を辿っています。 簡単な文章ならな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fblog.pirox.dev%2F2019%2F03%2F10%2F249%2F&quot; title=&quot;				洋書を読むために一晩google翻訳と格闘した話		 - ぴろログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/p/pirox07/20190501/20190501105909.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-03-10 05:30:36</published>
  <title>				洋書を読むために一晩google翻訳と格闘した話		</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://blog.pirox.dev/2019/03/10/249/</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
