<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>midnightseminar</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/midnightseminar/</author_url>
  <blog_title>StatsBeginner: 初学者の統計学習ノート</blog_title>
  <blog_url>https://blog.statsbeginner.net/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>※コーパスを「自作」したとは言えないのでタイトルから「自作」を取りました 先日、小型Transformerで英→日の機械翻訳をやらせてみた（先日のエントリ）のですが、その際にコーパスは、いくつかの無償配布コーパスを処理して独自に再編成したもの（合計約128万の対訳ペア）を使いました。 TED字幕（元データは15万8535件／私は全部使用） 青空文庫等の小説（元データは11万8143件／data augmentationを含めた処理後11万8825件） 京都Wiki（元データは44万3849件／処理後21万8038件） 映画字幕（元は280万1388件／処理後31万3927件） 田中コーパス（元…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fblog.statsbeginner.net%2Fentry%2F2023%2F09%2F03%2F114737&quot; title=&quot;英日翻訳の混合コーパスとJParaCrawlで機械翻訳の品質を比べてみた - StatsBeginner: 初学者の統計学習ノート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-09-03 11:47:37</published>
  <title>英日翻訳の混合コーパスとJParaCrawlで機械翻訳の品質を比べてみた</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://blog.statsbeginner.net/entry/2023/09/03/114737</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
