<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>bn2islander</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/bn2islander/</author_url>
  <blog_title>memorandum</blog_title>
  <blog_url>https://bn2islander.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>著作権</anon>
  </categories>
  <description>そして、他のエントリーでも「違法」という言葉は決して使わず一貫して「無許諾アップロード」「無許諾コピー」という表現を意図的に使ってきた。無許諾である事が即違法とは限らないじゃないかという強い思いがあったからで、だからこそ事後承諾の可能性を残す今回の提携に敏感に反応した次第。 YouTubeがネット社会にもたらした２つの「戦果」 | 音極道茶室（旧アーカイブ） 事後承諾と考えず、黙認と読み替えればどうだろう。もしくは、黙認を事後承諾と読み替えるとか。そう考えると、「事後承諾」などというものは、世の中でありふれているように感じる。 例えば、コミケで同人誌が販売されているのは「作家による事後承諾」と…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbn2islander.hatenablog.com%2Fentry%2F20061011%2F1160572953&quot; title=&quot;事後承諾を黙認と読み替えれば結構ある話 - memorandum&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-10-11 22:22:33</published>
  <title>事後承諾を黙認と読み替えれば結構ある話</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bn2islander.hatenablog.com/entry/20061011/1160572953</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
