<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>bob0524</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/bob0524/</author_url>
  <blog_title>翡翠輝子の招福日記</blog_title>
  <blog_url>https://bob0524.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>外国語としての日本語</anon>
  </categories>
  <description>村上春樹の小説に、大学でスペイン語を教えている男性が「砂漠に水を撒くような仕事」と言い換えるシーンがあります。 その国に移住するというのなら、言語の習得は最優先事項です。 でも、大学での副専攻とか、私が教えている日本語学校の学生のようにオタク趣味が高じて来日した学生にとっては、趣味の延長のようなもの。 村上春樹は翻訳を数多く手がけ、アメリカの大学で日本文学を教えたりスピーチもしています。英語以外にも、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ギリシャ語、トルコ語を学ぶなど、かなりの外国語好きのよう。 でも、年を取ってくるとさすがの村上春樹も「スペイン語やトルコ語の動詞活用をやみくもに覚えたりするよりは…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbob0524.hatenablog.com%2Fentry%2F2018%2F11%2F04%2F113950&quot; title=&quot;外国語を学ぶストレス - 翡翠輝子の招福日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/b/bob0524/20181011/20181011143756.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-11-04 11:39:50</published>
  <title>外国語を学ぶストレス</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bob0524.hatenablog.com/entry/2018/11/04/113950</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
