<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>bogus-simotukare</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/bogus-simotukare/</author_url>
  <blog_title>bogus-simotukareのブログ</blog_title>
  <blog_url>https://bogus-simotukare.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>中国</anon>
    <anon>台湾</anon>
    <anon>ロシア</anon>
    <anon>浅井基文</anon>
    <anon>リベラル21</anon>
    <anon>阿部治平</anon>
    <anon>チベット</anon>
  </categories>
  <description>リベラル２１ チベット現代文学を読む阿部治平*1 最近、チベット語テキストによる短編小説集を読む機会があった。 ラシャムジャ著・星泉*2訳『路上の陽光』（書肆侃侃房、2022・03）と、星泉・三浦順子*3・海老原志穂*4３氏の翻訳編集による『チベット幻想奇譚』（春陽堂、2022・04）である。 角川書店、河出書房新社、講談社、集英社、小学館、新潮社、文藝春秋などといった「それなりの大手、中堅」でないのは勿論、書肆侃侃房、春陽堂どちらも有名出版社とはとても言えないでしょう。脚注で星泉らの訳書をいくつか紹介しましたが 【講談社】 ◆『チベットの生と死の書』（1995年、三浦順子訳） 【中央公論社】…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbogus-simotukare.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2022%2F08%2F17%2F195657&quot; title=&quot;今日の中国ニュース（2022年8月17日分） - bogus-simotukareのブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-08-17 19:56:57</published>
  <title>今日の中国ニュース（2022年8月17日分）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bogus-simotukare.hatenadiary.jp/entry/2022/08/17/195657</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
