<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Bojan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Bojan/</author_url>
  <blog_title>Bojan International</blog_title>
  <blog_url>https://bojan.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>「日本奥地紀行」を読む</anon>
  </categories>
  <description>イザベラ・バードの『日本奥地紀行』（原題 &quot;Unbeaten Tracks in Japan&quot;）には、初版（完全版）と、いくつかのエピソードが削られた普及版が存在します。初版の「第三十七信」（普及版では「第三十二信」）の次には「蝦夷に関する覚書（ノート）」があったのですが、普及版ではバッサリとカットされています。ただ幸いなことに、イザベラ・バード／時岡敬子訳『イザベラ・バードの日本紀行 下』（講談社）には「蝦夷に関するノート」も含まれていました。ということで、「蝦夷に関するノート」については時岡敬子さんの訳をベースに見てみることにしました。 この記事内の見出しは高畑美代子『イザベラ・バード「日…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbojan.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F10%2F13&quot; title=&quot;「日本奥地紀行」を読む (蝦夷に関するノート (2)) - Bojan International&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://4.bp.blogspot.com/-OksFSKw6iPU/WY087RF1yJI/AAAAAAAD_DM/G4OcjeleBgw3efLlBubHN3W7rc_IcKmcgCPcBGAYYCw/s1600/IMG_3976.JPG</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-10-13 20:30:00</published>
  <title>「日本奥地紀行」を読む (蝦夷に関するノート (2))</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bojan.hatenablog.com/entry/2025/10/13</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
