<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>bojptapp</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/bojptapp/</author_url>
  <blog_title>bojptappの日記</blog_title>
  <blog_url>https://bojptapp.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>和訳ばかりやっています。標準ルールは終わったので、シナリオ集。こちらは歴史的背景が面白いので、あまり苦痛ではありません。ただ、うまく訳そうとするといろいろ問題があります。例えば人命をカタカナ表記にするか、英語表記にするか。カタカナ表記の場合、案外難しいです。例えばアレクサンダーとするか、アレクサンドロスとするか、アレキサンダーとするか、アレキサンドロスとするか。ダレイオスとするかダリウスとするか。これらは大体が訳者の好みです。まあ、有名所ならいいんですが、マイナーな将軍の場合、変な訳をするとユニットに行きつかないという・・・。とはいえ、英語表記ではあまり頭に入りにくいです。ユニットリストは英語…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbojptapp.hatenablog.com%2Fentry%2F2023%2F11%2F02%2F195621&quot; title=&quot;ひたすら・・・ - bojptappの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-11-02 19:56:21</published>
  <title>ひたすら・・・</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bojptapp.hatenablog.com/entry/2023/11/02/195621</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
