<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>bokudachi7</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/bokudachi7/</author_url>
  <blog_title>僕だっちタイムス</blog_title>
  <blog_url>https://bokudachi7.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>この本、飛行場にある書店には必ず置いてあるでしょう。「夜間飛行」光文社古典翻訳文庫刊。飛行場には免税店もある。化粧品売り場には、ゲラン社の香水「夜間飛行」VOL DE NUITが売られてるかもしれない。翻訳したのが二木麻里さんだから、解説にも女性ならではの一口メモが入る。小説タイトルからインスピレーションをもらって、これほどセクシーな商品名は他にない。読みながら、ハンフリー・ボガードの映画「カサブランカ」を思い出してた。男たち、夜、ヨーロッパから遠い僻地、飛行場。第１次大戦が終了し、あふれたパイロットと整備員は航空ビジネスを始める。旅客輸送ではなく、まだ貨物輸送。それも小口の郵便。航路を開かね…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbokudachi7.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140729&quot; title=&quot;機上で夜を明かす - 僕だっちタイムス&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/b/bokudachi7/20140722/20140722201051.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-29 00:00:00</published>
  <title>機上で夜を明かす</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bokudachi7.hatenadiary.org/entry/20140729</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
