<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yamawata</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yamawata/</author_url>
  <blog_title>トナカイ語研究日誌</blog_title>
  <blog_url>https://bokutachi.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>穂村弘百首鑑賞</anon>
  </categories>
  <description>郵便配達夫（メイルマン）の髪整えるくし使いドアのレンズにふくらむ四月 第1歌集「シンジケート」から。角川短歌賞投稿作の一連からすでに含まれている一首である。ベルが鳴ってドアのレンズを覗くと、凸レンズごしにくしで髪を整えている郵便配達夫の姿が見える。魚眼レンズで丸まって見える世界を「ふくらむ」と表現するのは思いつきそうで意外に思いつかない、コロンブスの卵的な修辞だ。この歌でもっともしびれる部分はこの「ふくらむ」の四字である。「ふくらむ」小世界はドアのレンズの中にしか存在しないが、確かにそこにあるもう一つの世界だ。 郵便配達夫（メイルマン）という表記や、客前に備えてスタイリッシュに髪を整えていると…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbokutachi.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20100829%2F1283084523&quot; title=&quot;穂村弘百首鑑賞・99 - トナカイ語研究日誌&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-08-29 21:22:03</published>
  <title>穂村弘百首鑑賞・99</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bokutachi.hatenadiary.jp/entry/20100829/1283084523</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
