<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yukoyuko1919</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yukoyuko1919/</author_url>
  <blog_title>大和の国のこころ、万葉のこころ</blog_title>
  <blog_url>https://bonjin5963.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>巻第14</anon>
    <anon>作者未詳歌</anon>
    <anon>東歌</anon>
  </categories>
  <description>訓読 ＞＞＞ 岡に寄せ我（わ）が刈る萱（かや）のさね萱（かや）のまことなごやは寝（ね）ろとへなかも 要旨 ＞＞＞ 陸の方に引き寄せながら刈っている萱ではないが、ほんに柔らかい肌のあの娘は、一緒に寝ようとは言ってくれないことだ。 鑑賞 ＞＞＞ 「岡に寄せ」は、岡（陸地）の方に寄せて。「さね萱」は、カヤの一種。ここでは「さね」という音から、男女が共に寝ることを意味する「さ寝」を導き出す掛詞になっています。「まことなごやは」の「まこと」は、本当に。「なごや」は、柔らかいもの。ここは柔肌の女性の比喩。「寝ろとへなかも」は、一緒に寝ようとは言ってくれないことだ。「へな」は「言はぬ」の訛り。「かも」は、詠…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbonjin5963.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F07%2F15%2F000000&quot; title=&quot;東歌（73）･･･巻第14-3499 - 大和の国のこころ、万葉のこころ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/y/yukoyuko1919/20240705/20240705084540.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-07-15 00:00:00</published>
  <title>東歌（73）･･･巻第14-3499</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bonjin5963.hatenablog.com/entry/2024/07/15/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
