<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yukoyuko1919</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yukoyuko1919/</author_url>
  <blog_title>大和の国のこころ、万葉のこころ</blog_title>
  <blog_url>https://bonjin5963.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>巻第10</anon>
    <anon>作者未詳歌</anon>
  </categories>
  <description>訓読 ＞＞＞ 蟋蟀（こほろぎ）の待ち喜ぶる秋の夜を寝（ぬ）る験（しるし）なし枕（まくら）と我（わ）れは 要旨 ＞＞＞ コオロギがあんなに喜んで鳴きたてる秋の夜長なのに、あなたはちっとも来てくれない、私は枕と二人っきりです。 鑑賞 ＞＞＞ 「蟋蟀に寄せる」歌1首。「蟋蟀」は、キリギリスまたは秋に鳴く虫全般をさすとされます。「蟋蟀」を詠む歌は、集中に7首、巻第8に1首、巻第10に6首あります。「待ち喜ぶる」は、待っていた時を得て喜ぶ意。「枕と我れは」は、独り寝のさまを婉曲に言ったもの。枕を擬人化し、自分と一体の存在として示しています。秋の夜に夫の訪れを待ち侘びている女の歌であり、眠ることもできず独…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbonjin5963.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F10%2F10%2F000000&quot; title=&quot;蟋蟀の待ち喜ぶる秋の夜を･･･巻第10-2264 - 大和の国のこころ、万葉のこころ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/y/yukoyuko1919/20241004/20241004100837.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-10-10 00:00:00</published>
  <title>蟋蟀の待ち喜ぶる秋の夜を･･･巻第10-2264</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bonjin5963.hatenablog.com/entry/2024/10/10/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
