<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yukoyuko1919</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yukoyuko1919/</author_url>
  <blog_title>大和の国のこころ、万葉のこころ</blog_title>
  <blog_url>https://bonjin5963.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>巻第12</anon>
    <anon>作者未詳歌</anon>
  </categories>
  <description>訓読 ＞＞＞ 朝（あした）去（ゆ）きて夕（ゆふへ）は来ます君ゆゑにゆゆしくも吾（あ）は歎（なげ）きつるかも 要旨 ＞＞＞ 朝はお帰りになっても、夕方にはまたおいでになるあなたであるのに、不吉なほどに私は嘆いています、待ちきれないのです。 鑑賞 ＞＞＞ 「正述心緒（ありのままに思いを述べた歌）」1首。「朝去きて」の原文「朝去而」で、アシタイニテと訓むものもあります。単独母音イを含む字余り句としてこちらがよいとする考え方です。「夕は来ます」の「来ます」は「来る」の敬語で、通い婚であることを示しています。夕に来て朝に去くと言わないのは、女が男の去った昼の時間帯に歌っているからです。「君ゆゑに」は、あ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbonjin5963.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F10%2F26%2F000000&quot; title=&quot;朝去きて夕は来ます君ゆゑに･･･巻第12-2893 - 大和の国のこころ、万葉のこころ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/y/yukoyuko1919/20240826/20240826064711.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-10-26 00:00:00</published>
  <title>朝去きて夕は来ます君ゆゑに･･･巻第12-2893</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bonjin5963.hatenablog.com/entry/2024/10/26/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
