<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ardbeg1958</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ardbeg1958/</author_url>
  <blog_title>酔眼漂流読書日記</blog_title>
  <blog_url>https://bookworm.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>翻訳教室作者:柴田 元幸新書館Amazon柴田氏が東大で行った翻訳演習（英日）を、学生とのやりとりとも含めて記録し再現した本です。もちろん翻訳の勉強のために読むこともできますが、私のように翻訳も仕事の一部としている者には、訳文を生み出す過程を講師や学生と共有し、議論しているような気持ちにさせてくれる、大変楽しい読み物でした。 「なるほど」と感心したり「オイオイ、そこはそうはしないだろう」と突っ込んだり。 まあこうした、ある意味重箱の隅をつつくような作業は、興味のない人には全く「楽しみ」が理解できないかとも思いますが…（笑）。 まじめにお勉強するつもりで読むなら、各章の冒頭にある英文を、一度自分…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbookworm.hatenablog.com%2Fentry%2F20060504%2Fp1&quot; title=&quot; 翻訳教室 - 酔眼漂流読書日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/51FW5511M1L.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-05-04 00:00:00</published>
  <title> 翻訳教室</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bookworm.hatenablog.com/entry/20060504/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
