<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ardbeg1958</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ardbeg1958/</author_url>
  <blog_title>酔眼漂流読書日記</blog_title>
  <blog_url>https://bookworm.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>今日の英語表現</anon>
  </categories>
  <description>（写真は Flickr より） rain on 〜 で雨を降らせるという意味ですが、これに one's parade がついています。 parade というのは「パレード」で、様々なパフォーマンスをしながら行進することです。例えばきらびやかなエレクトリカル・パレードと言えばディズニーランドの名物ですね。 rain on one's parade を直訳すると「（誰かの）パレードに雨を降らせる」ということですが、結局何を言いたいのかと言えば、「誰かのうきうきした楽しい気分に水を差す、台無しにする」という意味です。 例えば I hate to rain on your parade, but yo…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbookworm.hatenablog.com%2Fentry%2F2018%2F01%2F25%2F033456&quot; title=&quot;rain on one&amp;#39;s parade - 酔眼漂流読書日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://farm5.staticflickr.com/4229/35365677116_b92d9652b6_b.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-01-25 03:34:56</published>
  <title>rain on one's parade</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bookworm.hatenablog.com/entry/2018/01/25/033456</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
