<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ardbeg1958</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ardbeg1958/</author_url>
  <blog_title>酔眼漂流読書日記</blog_title>
  <blog_url>https://bookworm.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>今日の英語表現</anon>
  </categories>
  <description>とある記事を読んでいたら &quot;It's all about the Benjamins.&quot; という表現が出てきて、これは一体何だろうと思いました。正確にはその記事に書かれていたのは &quot;It's not all about the Benjamins.&quot; だったのですが、もともとは not のつかない先の表現がオリジナルのようです。 It's all about 〜 は「全ては〜のために」「全ては〜次第」といった表現なのですが、the Benjamins は何でしょう。「ベンジャミン一家」... という解釈もありますが、ここで指されているものは 100ドル札の肖像画である「ベンジャミン・フランクリ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbookworm.hatenablog.com%2Fentry%2F2018%2F03%2F07%2F150607&quot; title=&quot;It&amp;#39;s all about the Benjamins. - 酔眼漂流読書日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://farm8.staticflickr.com/7114/7408506410_715acb5f6f_b.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-03-07 15:06:07</published>
  <title>It's all about the Benjamins.</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bookworm.hatenablog.com/entry/2018/03/07/150607</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
