<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ardbeg1958</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ardbeg1958/</author_url>
  <blog_title>酔眼漂流読書日記</blog_title>
  <blog_url>https://bookworm.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>今日の英語表現</anon>
  </categories>
  <description>take a shine to 「〜を気に入る」という表現です。文章ではなく主に会話で使われるようですね。 I think you’ll get the job — they seemed to take quite a shine to you. きっと就職できると思うよ、君のこと凄く気に入っていたみたいだったし。 単に気に入るというだけでなく、「ひとめ惚れ」的なニュアンスもあるようです。 He must have taken a shine to you. 彼は君にひとめ惚れしたに違いないよ。 ところで、「輝きを与える」ことから「気に入る」という意味が生じているのですが、逆に「輝きを奪う」…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbookworm.hatenablog.com%2Fentry%2F2018%2F04%2F06%2F000709&quot; title=&quot;take a shine to - 酔眼漂流読書日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://farm7.staticflickr.com/6030/5999173279_84dfe3902b_b.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-04-06 00:07:09</published>
  <title>take a shine to</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bookworm.hatenablog.com/entry/2018/04/06/000709</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
