<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ardbeg1958</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ardbeg1958/</author_url>
  <blog_title>酔眼漂流読書日記</blog_title>
  <blog_url>https://bookworm.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>今日の英語表現</anon>
  </categories>
  <description>put off the inevitable 避けられないことを先延ばしにする inevitable というのは「避けられない、必ず起こる」といった意味の単語です。これに put off （避ける、先延ばしにする）という動詞を付けることで、「避けられないことを先延ばしにする」という意味になります。何しろ「避けられないこと」ですから、「一時的に凌げても結局は避けきれなくなる」という暗黙的な意味が隠れています。 用例を検索してみつかったのが以下のサイト： Procrastination is Expensive | Daddy Broke My Heart &quot;Daddy Broke My Hear…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbookworm.hatenablog.com%2Fentry%2F2018%2F08%2F09%2F164853&quot; title=&quot;put off the inevitable - 酔眼漂流読書日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://farm8.staticflickr.com/7450/14191704762_d560dd35b9_b.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-08-09 16:48:53</published>
  <title>put off the inevitable</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bookworm.hatenablog.com/entry/2018/08/09/164853</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
