<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>breaststroking</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/breaststroking/</author_url>
  <blog_title>大衆決断</blog_title>
  <blog_url>https://breaststroking.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>novel</anon>
  </categories>
  <description>光文社古典新訳文庫については、ドストエフスキーのブームがあったときに、ネットでもさんざん批判的なブログが書かれた。自分もジョゼフ・コンラッドの『闇の奥』が新訳で出たとき、訳者あとがきの黒原敏行氏の意気軒昂な文章（いかに自分の新訳が正しいものであり、先行訳がおかしなものであるかを縷々と書く）な辟易したことがあった。何せ中野好夫チルドレンですからね、何冊も読んでる訳じゃないけども。しかしことし、南條竹則氏によるチェスタトン『木曜日だった男 一つの悪夢』を読んで、そのふんわり柔らかくて、構えも大きい感じに惹かれた。言うまでもなくこの寓話的で哲学的な推理小説は吉田健一の先行訳があるが（創元推理文庫）、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbreaststroking.hatenadiary.org%2Fentry%2F20111101%2Fp1&quot; title=&quot;ぼくたちの好きな冒頭15　ナボコフ『カメラ・オブスクーラ』 - 大衆決断&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://images-jp.amazon.com/images/G/09/icons/books/comingsoon_books.gif</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-11-01 00:00:00</published>
  <title>ぼくたちの好きな冒頭15　ナボコフ『カメラ・オブスクーラ』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://breaststroking.hatenadiary.org/entry/20111101/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
