<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>brugge-style</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/brugge-style/</author_url>
  <blog_title>brugge style</blog_title>
  <blog_url>https://brugge-style.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>人びとのかたち</anon>
  </categories>
  <description>「Moet、あなたにつつしんで聞きたいことがあるの」 アメリカ人のキャサリンがやおら靴下を脱ぎながら言った。 「実はね、ロンドンでかかとに漢字のタトゥを入れたのだけど、知り合いが『ああ、かかとだからシュー（shoe＝靴）という字を入れたのね』と真顔で言うのよ。ほんとに”靴”っていう漢字かどうか見て！”靴”だったらめちゃくちゃかっこ悪いよね．．．」 わくわくしながら拝見。 ”殊” 「ああ、たしかに音はシュね。でも靴、という意味ではなくて、特殊（ユニーク）、という場合に使う漢字よ。よかったね。でも、入れてもらう前に漢字の意味を聞かなかったの？」 「聞かなかったのよ。勢いで入れたから～。」 聞かなか…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbrugge-style.hatenablog.com%2Fentry%2Fa38addb2f13b33439c1f5babcc7f1d7a&quot; title=&quot;足にシュー（ズ） - brugge style&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/b/brugge-style/20250930/20250930092921.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-03-02 20:52:23</published>
  <title>足にシュー（ズ）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://brugge-style.hatenablog.com/entry/a38addb2f13b33439c1f5babcc7f1d7a</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
