<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>brugge-style</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/brugge-style/</author_url>
  <blog_title>brugge style</blog_title>
  <blog_url>https://brugge-style.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>moet's nonsense</anon>
  </categories>
  <description>複数の言語環境で育っていく娘の言語発達に関して、恥ずかしながら素人の与太を何度か述べさせて頂いた（「ポチ」、 「バイリンガル教育」）。 先日友人と話していて気がついたことがまたひとつある。 （バイリンガル環境だ、複数言語だと大騒ぎしているところがなんとも日本ぽい。ベルギーでは３カ国語が公用語で、場合によって英語が共通語として用いられるが、昔から異言語集団と常に接している状態が普通だったということなのだろう、バイリンガルであることは話題にもならない） 例えばわたしと娘が英語の番組を見ているとする。 わたしは内容を日本語に訳しながら見ているわけではない。 しかし、後日、登場人物の発言などを思い出し…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbrugge-style.hatenablog.com%2Fentry%2Fcad74c98b3f599b3b879e6c67d0b6b93&quot; title=&quot;娘とわたしの外国語 - brugge style&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-09-09 12:07:57</published>
  <title>娘とわたしの外国語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://brugge-style.hatenablog.com/entry/cad74c98b3f599b3b879e6c67d0b6b93</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
