<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>brugge-style</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/brugge-style/</author_url>
  <blog_title>brugge style</blog_title>
  <blog_url>https://brugge-style.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>moet's nonsense</anon>
  </categories>
  <description>オオサワヨシユキの「そして僕は途方に暮れる」 が別れの歌だということに、たった今気がついた。 「見慣れない服を着た 君が今、出て行った 髪型を整え テーブルの上をそのままに」 うむ、気がついた今になってみれば、どう解釈しても、「別れを決意して出て行ってしまう彼女」を詠んだ曲である。 だから、僕は途方に暮れているのだ。 わたしは２５年もの間、奔放に遊びに出て行く彼女をすべなく見守る彼が歌っているのだと思い込んでいたのである。 で、彼女の行状に彼は途方に暮れている、と（笑）。 いつもの記事以上にどうでもいいことだ。が、歌詞の新解釈を知って、２５年間の「思い込みイメージ」をどうしろと．．．と、わたし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbrugge-style.hatenablog.com%2Fentry%2Ff7df5320b076a25bb48686e8ac1cfa08&quot; title=&quot;そしてわたしは途方に暮れる - brugge style&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-09-03 14:20:12</published>
  <title>そしてわたしは途方に暮れる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://brugge-style.hatenablog.com/entry/f7df5320b076a25bb48686e8ac1cfa08</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
