<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>bs221b</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/bs221b/</author_url>
  <blog_title>Baker Street Bakery &gt; パン焼き日誌</blog_title>
  <blog_url>https://bs221b.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳研究</anon>
  </categories>
  <description>さすがに研究者らしいことも書いた方がいいんじゃないの？ というアドバイスをある方よりいただきましたので、今日はそんな内容です。翻訳学入門作者: ジェレミー・マンデイ,鳥飼玖美子出版社/メーカー: みすず書房発売日: 2009/05/23メディア: 単行本購入: 1人 クリック: 15回この商品を含むブログ (11件) を見るようやく出たというか、ここ最近の翻訳研究では割と定番の学部生用テキストの翻訳です。訳者の皆様お疲れ様でした。情けないかな何よりも出たことが幸いで、これで日本の翻訳研究も少し前進しました。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbs221b.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20090621%2F1245593667&quot; title=&quot;『翻訳学入門』と固有名詞のカタカナ表記について - Baker Street Bakery &amp;gt; パン焼き日誌&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41ekbj4W21L._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-06-21 23:14:27</published>
  <title>『翻訳学入門』と固有名詞のカタカナ表記について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bs221b.hatenadiary.jp/entry/20090621/1245593667</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
