<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>bubbles-goto</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/bubbles-goto/</author_url>
  <blog_title>DOUBLe HoUR</blog_title>
  <blog_url>https://bubbles-goto.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>文章を味わう、久しぶりにそんな読み方ができる小説を読んだなあという実感がありました。前もちょっとだけ触れましたが、アレクサンダル・ヘモンは、母国語ではなく習得した英語で小説を書くことを選んだ作家です。だから、一語一文に繊細にならざるをえない。その繊細な言葉遣いが素晴らしくて、読む側もその一文に込められた様々な意味を丁寧に味わいたくなるんですよ。 構成は複雑です。すべての章に何らかの形でヨーゼフ・プローネクという人物が登場します。しかし、各章の語り手が異なるため、プローネクの人物像は微妙に揺らいでいます。プローネクが感情を吐露するシーンもギリギリまで出てこないため、彼が何を考えているのかもよくわ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbubbles-goto.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120923%2F1348331256&quot; title=&quot;『ノーホエア・マン』アレクサンダル・ヘモン【7】 - DOUBLe HoUR&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-09-23 01:27:36</published>
  <title>『ノーホエア・マン』アレクサンダル・ヘモン【7】</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bubbles-goto.hatenadiary.org/entry/20120923/1348331256</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
