<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>burizitto</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/burizitto/</author_url>
  <blog_title>星屑シネマ</blog_title>
  <blog_url>https://burizitto.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>洋画・名作／傑作</anon>
  </categories>
  <description>「お代は結構だから お嬢さんも一緒に唄ってください」 原題も「SOUS LES TOITS DE PARIS」 トーキー半分、サイレント半分トーキー初期の作品なので、このような音楽と無声が入り混じった スタイルになったのかと思いましたが 実は完全に計算しつくされているのですね（笑） セリフがあっていいようなシーンでも、あえて無声で芝居させ それでいて時の流れや気持ちの変化を表現する巧みな演出はさすが 展開は「男はつらいよ」をクラッシックで超お洒落にした感じ（笑） 比較的日本人の好みにあうと思います アルベールは、街角コーラスで人を集め楽譜を売って身銭を稼ぎながら スリを働いている友人を見過ごし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fburizitto.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2021%2F01%2F28%2F230421&quot; title=&quot;巴里の屋根の下(1930) - 星屑シネマ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/b/burizitto/20210128/20210128225911.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-01-28 23:04:21</published>
  <title>巴里の屋根の下(1930)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://burizitto.hatenadiary.jp/entry/2021/01/28/230421</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
