<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>bwgift</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/bwgift/</author_url>
  <blog_title>地平線まで行ってくる。</blog_title>
  <blog_url>https://bwgift.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>chatGPTが注目されて楽しいサービスが生まれている今日この頃。フリーの大規模言語モデルも公開されたりしていますが、日本語の学習はどうしても弱い気がします。残念です。翻訳と合わせて使うほうがコストが低いかも・・・。そこで、思い付きでローカルで動かせる翻訳モデルを試してみた。 Metaのマルチ言語モデルNLLB200と、個人で学習されたFuguMTを比較してみる。ただし、NLLN200はファイルサイズが近いdense, 600Mのモデルとした。 文章はシャーロック・ホームズのボヘミアの醜聞の一節を使う。なお、FuguMTのサンプルコードだと文章毎に分割して翻訳するように書いてあった。NLLB2…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fbwgift.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2023%2F03%2F13%2F202600&quot; title=&quot;英語・日本語の翻訳を試してみる。NLLB200とfuguMT - 地平線まで行ってくる。&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-03-13 20:26:00</published>
  <title>英語・日本語の翻訳を試してみる。NLLB200とfuguMT</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://bwgift.hatenadiary.jp/entry/2023/03/13/202600</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
