<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kananuk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kananuk/</author_url>
  <blog_title>がんばるせろな（仮）</blog_title>
  <blog_url>https://canary-limon.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語学学校</anon>
    <anon>スペイン語学習・異文化理解</anon>
  </categories>
  <description>最近DELEの試験対策講座をとる中で、ネイティブの先生方に作文の添削をしてもらう機会が怒涛のように訪れた。１００語～１８０語の作文を２０本くらい書いたと思う。 それだけ添削をしてもらうと、自分の間違いの傾向がわかってくる。恥ずかしながら、手直しを受けたものの割合は超ざっくりだけどこんな感じ。 B1の要求水準に沿った添削のうち、目立つものだけ分類して集計した 前置詞はまだ授業で体系的に習っていないし、語彙は「こう言いたいときはこの表現の方が自然だよ」みたいな話が大多数なので、まあ仕方がない。時制も、線過去と点過去の違いに悩んでいた頃を思えばかなり間違えなくなった方だと思う。スペルミスにはかなり危…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcanary-limon.hatenadiary.com%2Fentry%2F2022%2F06%2F14%2F070000&quot; title=&quot;それを「理詰め」と呼ばないで - がんばるせろな（仮）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kananuk/20220531/20220531032650.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-06-14 07:00:00</published>
  <title>それを「理詰め」と呼ばないで</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://canary-limon.hatenadiary.com/entry/2022/06/14/070000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
