<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>candysearchlight</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/candysearchlight/</author_url>
  <blog_title>北米では長い間午後の昼寝が幼児、病気で療養中の人々、または純粋な怠惰に関連付けられている</blog_title>
  <blog_url>https://candysearchlight.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>10/272014/11/3 14:22 にフランス語の授業で読み、2024/06/15 14:04 に新潮文庫を 7 レストランで、セレストのところで 10 窪田啓作 訳 →そのとき、例の管理人が背後から入って来た。駆けてきたに違いない。すこし口ごもって、「棺にはふたをしましたが、故人をご覧になれるようネジ釘を外さなきゃなりません。」と言った。管理人が棺に近づく途中で僕は止めた。「ご覧になりたくないのですか？」と管理人。僕は、「ええ。」と答えた。 彼は途中で口をつぐみ、僕は気詰まりになった。そんなことを言うべきじゃなかったという気がしたのだ。少し時間を置いて、管理人は僕を見つめ、「何故です？…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcandysearchlight.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F06%2F15%2F082222&quot; title=&quot;カミュ『異邦人』1942 のメモ - 北米では長い間午後の昼寝が幼児、病気で療養中の人々、または純粋な怠惰に関連付けられている&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-06-15 08:22:22</published>
  <title>カミュ『異邦人』1942 のメモ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://candysearchlight.hatenablog.com/entry/2025/06/15/082222</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
