<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>carbs</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/carbs/</author_url>
  <blog_title>carbs's blog</blog_title>
  <blog_url>https://carbs.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>NCT</anon>
    <anon>NCT 127</anon>
    <anon>kpop</anon>
  </categories>
  <description>빨리 빨리 피해 right Cherry Bomb, feel it yum × 4 急ぎ 急ぎ回避しろ Cherry bomb 味わえ I’m the biggest hit I’m the biggest hit on this stage × 4 ステージの上 俺は最強の爆撃 Roll on in tonight, do it right, do it how you want 出番がきた 好き放題 きっちりやってやろう Long night, daylight, stay here til the til the sun 昼も夜も関係なく 夜が明けるまで I’m about to t…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcarbs.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2018%2F10%2F26%2F223634&quot; title=&quot;NCT 127 / Cherry Bomb (English Version) 和訳 意訳 - carbs&amp;#39;s blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-10-26 22:36:34</published>
  <title>NCT 127 / Cherry Bomb (English Version) 和訳 意訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://carbs.hatenadiary.jp/entry/2018/10/26/223634</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
