<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>cervus</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/cervus/</author_url>
  <blog_title>cervus’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://cervus.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>kotoba</anon>
    <anon>music</anon>
  </categories>
  <description>松たか子の新曲「明かりの灯る方へ」をよく聞いてますが， なかなかいい曲です。さすがスキマスイッチ作曲。 曲自体はいいんだけど，歌詞の中に気になる点が一点。 「かわりばえのない日々をただ繰り返していた」という部分。 もちろん変化のない日々という意味なんだろうけど， 日本語がおかしいと思う。 かわりばえとは，漢字だと「代わり映え」と書くのだ。 意味は，代わることによって良くなること。 漢字のとおりでしょ。 使用例としては，通常，否定形で使うので， 「民主党の代表が誰になっても，代わり映えがしないよね。」 「変わり映え」という表現もよく見るけど（ＡＴＯＫにも入っている）， 厳密には誤用だと思う。 変…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcervus.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20060405%2F1144246147&quot; title=&quot;かわりばえ〜松たか子の新曲に寄せて - cervus’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-04-05 23:09:07</published>
  <title>かわりばえ〜松たか子の新曲に寄せて</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://cervus.hatenadiary.jp/entry/20060405/1144246147</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
