<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>changpian</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/changpian/</author_url>
  <blog_title>備考欄のようなもの</blog_title>
  <blog_url>https://changpian.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>南京事件70周年を迎えるにあたり、集会などを伝える報道があるが、一つ気になることがある。まずは、11月30日の記事。南京虐殺：今も消えぬ傷と憎しみ 被害者の張さん、あす大阪で証言 ／大阪 祖父母らを旧日本兵に殺害されたという男性、伍正禧（ウーチェンシー）さん（８４）が証言している時から、張さんに異変が起きていた。「恨通了（ヘントゥラ）、恨通了……」。中国語で「とても憎い」を意味する独り言だった。(毎日新聞 2007年11月30日)「恨通了」は聞き慣れない中国語だ。そもそも発音も、ヘントゥラにはならないはずだ。これは言うまでもなく、「恨透了」の誤りだろう…、と思っていたら、昨日の記事。南京虐殺：…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchangpian.hatenablog.com%2Fentry%2F20071210%2F1368004694&quot; title=&quot;毎日新聞の中国語が変 - 備考欄のようなもの&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-12-10 18:18:14</published>
  <title>毎日新聞の中国語が変</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://changpian.hatenablog.com/entry/20071210/1368004694</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
