<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>changpong1987</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/changpong1987/</author_url>
  <blog_title>とある日本語教師の身辺雑記</blog_title>
  <blog_url>https://changpong1987.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑感・エッセイの類</anon>
  </categories>
  <description>今日私は謝った。 なぜかというと、自分の過去の誤りに今日になって気づいたからである。 2週間前の夕方のこと。 O主任から「この文章の日本語の意味がとれないんですが」と相談を受けた。 確かにその文章は少しごちゃごちゃしていて、よく文意が理解できない。 その文章を翻訳した中国語は更に「意味ぷー」である。 読みかえすと、文章中に「食料があったから良かったものの、命あってのものだねも危ういところだった」という一文があった。 うーん。 よく意味がわからない。 これを私は「食料があったから良かったものの、危ういところだった。命あってのものだね、ははは」と理解し、O主任にそのようにお返事した。 そう。 ご賢…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchangpong1987.hatenadiary.com%2Fentry%2F2019%2F11%2F29%2F182424&quot; title=&quot;「あやまる」ってのはあれだね、恥ずかしいものだね。 - とある日本語教師の身辺雑記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-11-29 18:24:24</published>
  <title>「あやまる」ってのはあれだね、恥ずかしいものだね。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://changpong1987.hatenadiary.com/entry/2019/11/29/182424</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
