<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>chapter6</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/chapter6/</author_url>
  <blog_title>さかなの瞼</blog_title>
  <blog_url>https://chapter6.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>イエモン（THE YELLOW MONKEY）の1990年代の曲に「JAM」という曲がある。個人的に彼らの当時の曲はどれも好きだったのだけど、この曲（JAM）だけ違和感が残った。 外国で飛行機が落ちました ニュースキャスターは嬉しそうに「乗客に日本人はいませんでした。いませんでした。いませんでした…」 ↑は終盤の歌詞だが、ここで使われる”嬉しそうに”というのは少し誇張していると思うのです。事実として事故を嬉しそうに話すキャスターは居ない（日本人の安否は伝えるものの嬉しそうに…というのは違う）。きっと世の中の理不尽な事を歌いたかったのかもしれないが、やりすぎな表現に思えるのです。 丁度先日テレビ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchapter6.hateblo.jp%2Fentry%2F2015%2F02%2F04%2F232947&quot; title=&quot;航空機事故の度に思う「JAM」への違和感 - さかなの瞼&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-02-04 23:29:47</published>
  <title>航空機事故の度に思う「JAM」への違和感</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://chapter6.hateblo.jp/entry/2015/02/04/232947</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
