<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>chara21</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/chara21/</author_url>
  <blog_title>備忘録</blog_title>
  <blog_url>https://chara21.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>日本語文法の謎を解く―「ある」日本語と「する」英語 (ちくま新書) 作者: 金谷武洋 出版社/メーカー: 筑摩書房 発売日: 2003/01 メディア: 新書 クリック: 34回 この商品を含むブログ (32件) を見る 最近、読んだ中でも特に印象深い本です。 日本語と英語の文法の違いを書いていて、そもそも日本語には主語はない、SVO, etc...は英語文法の構造であって、それを日本語に無理やり当てはめようとすること自体が間違っていると。 翻訳をしていると、原文を読んだ後に「いったん、原文を離れて」訳文を作るべきと言われますがその意味がこの本を読んで初めて腑に落ちて理解できたような気がします…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fchara21.hatenadiary.com%2Fentry%2F2015%2F09%2F06%2F085226&quot; title=&quot;「日本語文法の謎を解く―「ある」日本語と「する」英語」 - 備忘録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/41B0GMGS06L.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-09-06 08:52:26</published>
  <title>「日本語文法の謎を解く―「ある」日本語と「する」英語」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://chara21.hatenadiary.com/entry/2015/09/06/085226</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
