<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>charlotte-michigan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/charlotte-michigan/</author_url>
  <blog_title>michigan's 'Time Flies'</blog_title>
  <blog_url>https://charlottemichigan.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語教育・言葉に関する覚え書き</anon>
  </categories>
  <description>妹が、実家用にエアコンカバーを買うことを検討してくれています。 使わない時期にかけるカバー、 ではなく、 エアコンの直撃風を和らげるためのカバーです。 今どき便利なものがあるものだ。 実家ではこないだエアコンを買い替えて、新しい効きの良いエアコンになったものの、 ちょうどその風の当たるところが、母の寝るところになっているので。 で、ネットで買おうとだいたいモノは決まっているわけですが、 その謳い文句が、 「取り付けが簡単だ！」 自信満々〜f^_^; 外国製の安価な品が入ってくるのは良いのですが、 やっぱり気になる怪しい日本語(°▽°) 以下、下線部が私の気になるところ。 （線を引いていないとこ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcharlottemichigan.hateblo.jp%2Fentry%2F8f610464f1ef99d9923026897ced288a&quot; title=&quot;取り付けが簡単だ！ - michigan&amp;#39;s &amp;#39;Time Flies&amp;#39;&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/c/charlotte-michigan/20250831/20250831145419.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-08-08 23:58:18</published>
  <title>取り付けが簡単だ！</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://charlottemichigan.hateblo.jp/entry/8f610464f1ef99d9923026897ced288a</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
