<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>charsbar</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/charsbar/</author_url>
  <blog_title>Charsbar::Note</blog_title>
  <blog_url>https://charsbar.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>溜め込んだラテン語はおしまい。やはりほぼ一晩かかってしまった。古典語の場合、現代語以上に原典をよく読むのが大切だったりします。忙しくなると、どうしても対訳を読んですませたいとか、思うものですし、私自身、チェックするときにはとりあえず対訳を読んでからするようにしているのですが。現代語と違って、古典語の場合、単語が入れ替わっていたり、語順が違ったりなんてのは日常茶飯事。だから、気をつけていないと、Ａという写本の訳に、Ｂという写本を参考に作った訳をあててしまうなんてことも起こってしまう。いや、より正確に言うと、Ａという写本の訳に、Ｂという写本の英（独・伊など）訳Ｂ’をさらに日本語訳したＢ''の訳を書…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fcharsbar.hatenadiary.org%2Fentry%2F20050919%2F1127073592&quot; title=&quot; 虚心坦懐に - Charsbar::Note&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-09-19 04:59:52</published>
  <title> 虚心坦懐に</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://charsbar.hatenadiary.org/entry/20050919/1127073592</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
